Перейти к содержанию

Статья Гальперина Г. о дальности чутья


zoom_90
 Поделиться

Рекомендуемые сообщения

1 час назад, Maxim1967 сказал:
1 час назад, Лоханкин сказал:

А мне помнится Вы вещали про тот эпизод, что "справедливости ради нужно сказать, что сеттер был только с колёс"?

да мне если честно пофигу

Вы же ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ? любитель! Какие обьективные выводы можно сделать о рабочих качествах двух собак, когда одна из них в настоящий момент находится в заведомо проигрышных условиях? Единственное, что можно точно утверждать, что светлая собака в настоящий момент времени хуже подготовлена, чем темная. Значит ли это, что темная собака лучше по врождённым рабочим качествам - отнюдь нет. Может быть и совсем наоборот. Вы же на трайлах собак не выставляете в день приезда?

Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 2,2 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

1 час назад, Maxim1967 сказал:

мы с утра поехали сравнить

А не тот ли Вы знаменитый вальдшнепятник, который 7 часов ходил с начинающим ирландистом и его 9-месячной собачкой в поисках вальдшнепа в своих собственных угодьях и сравнивал ее с своим взрослым 5 или 6 летним кобелем, который в них охотился каждый день? В нашей "секте" про тот случай легенды ходят.

Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

В 04.09.2018 в 14:41, Вава сказал:

Собака невозмутима и теперь ее обливает вонючая жидкость.. Она не движется и крайний судья, Ив Тасте, берет ее на руки, чтобы отнести ведущему" (с)  Жан-Клод Дарригад 

Вспомнился анекдот про лошадей в цирке, который мне рассказал Алексей Фактор на одних состязаниях: "Мадам! Как нас здесь бьют!" 

Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

5 минут назад, Лоханкин сказал:

Вспомнился анекдот про лошадей в цирке, который мне рассказал Алексей Фактор на одних состязаниях: "Мадам! Как нас здесь бьют!" 

Битьем этого не добьешься. 

Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

16 минут назад, Вава сказал:

Битьем этого не добьешься. 

А как же термин "выработка неподвижности"? Если мне не изменяет память, кто-то писал, что "не всякая собака сохранит инициативный поиск после выработки неподвижности"?! 

https://www.shootinguk.co.uk/gundogs/gundog-commands-95850

Steadiness – a required skill of any gundog, it should sit still when a bird, ground game or even a dummy is flushed or thrown, or when a gun is fired.
Обратите внимание  - это навык, т.е. свойство приобретенное в процессе дрессировки. 

Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

1 минуту назад, Лоханкин сказал:

А как же термин "выработка неподвижности"? Если мне не изменяет память, кто-то писал, что "не всякая собака сохранит инициативный поиск после выработки неподвижности"?! 

И где здесь про битье?

Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

2 минуты назад, Лоханкин сказал:

Обратите внимание  - это навык, т.е. свойство приобретенное в процессе дрессировки. 

Где это написано? 

Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

3 минуты назад, Вава сказал:

И где здесь про битье?

Концентрация на частностях

Часто в дискуссии рассматриваются незначительные факты и обстоятельства; иногда развивается первая пришедшая в голову по данному поводу ассоциация.

Опытный демагог старается сконцентрироваться на ошибке или неточности, даже совершенно незначительной, или промедлении оппонента.

Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

1 минуту назад, Вава сказал:

Где это написано? 

skill

Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

И где здесь про битье, Лоханкин? 

Подменять тезис не надо.

Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

1 минуту назад, Лоханкин сказал:

skill

Это в том числе и способность. В словарик загляните. 

Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

И потом, эта статья -  библия? У меня некоторые собаки останавливаются на взлет без обучения.  А ты, сославшись на статью как на некое авторитетное мнение, использовал демагогический прием, который называется "ложная авторитетность".. Так о чем ты, Лоханкин? Че узнать то хотел, болезный?)) Или повыеживаться зашел? Как там у вас, у демагогов, это называется?))) 

Изменено пользователем Вава
Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Иди доказать? А, Лоханкин? О чем споришь? ))) 

Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

2 минуты назад, Вава сказал:

О чем споришь?

Да не о чем,так,понт колотит.

Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Только что, Вава сказал:

В словарик загляните. 

Ну вот опять...Помниться мне некоторое время назад Глаша дискутировал с Вами по поводу Вашего "эквивалентного" перевода рабочего стандарта ирландского сеттера, а в частности описания в нем термина "потяжка", что Вы с упорством  отрицали. Вы же, говорят, военный переводчик?! Так вот, скажу ещё раз, перевод должен быть точным, а не эквивалентным, это же не стихи. Перевел эквивалентно и войну начал между государствами. А вот какой глагол обозначает "потяжку", источник тот же, что и выше:

To draw on – To advance steadily on point towards game, this would normally refer to the pointing breeds.
 

Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

В 26.09.2018 в 23:27, Юрий Горегляд сказал:

С прошлого помета оставил себе суку. Очень ей доволен. С шести месяцев начала работать со стойкой по куропаткам. До года получила Д3 по куропатке при 74б, через месяц еще Д2 по дупелю с расценкой 775-88-559-555-77=83б Д||. У ее братика тоже в год есть диплом по дупелю. Оба отличники. Все собаки из помета работают со стойкой и с ними успешно охотятся.   Да, кстати ,у нас в РБ приняли в феврале 18г изменения к правилам , повысили требования к Д2 до 7-7 сзади (постановка , послушание),  а то диплом по куропатке тоже был бы 2 степени. У вас  в РФ это было бы 2 Д||, при 74б и 83б. Вы много знаете собак, чтобы в 1год и месяц 2 Д|| имели? Ответил?  :) 

У меня быстрая и стильная сука , Турок с Коробовым решали 8 или 9 поставить за скорость ( Д2 по дупелю ), но решили : пусть 8, еще молодая - заработает. Потом за чаем Коробов признался,что это лучшая двуха ,которую он когда-либо давал.

Юрий, интересно,  что вы постоянно говорите о не корректности правил 81 года, но когда возникает надобность похвалиться результатами своих собак, то вы не брезгуете этими правилами.

Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

11 минут назад, Maxim1967 сказал:

Я )))

Так Вы у нас притча во языцех. На Вашем примере объясняем начинающим как не нужно делать совсем, пишите ещё. 

  • Круто! 1
Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

4 минуты назад, Лоханкин сказал:

Вы же, говорят, военный переводчик?! Так вот, скажу ещё раз, перевод должен быть точным, а не эквивалентным, это же не стихи. Перевел эквивалентно и войну начал между государствами. А вот какой глагол обозначает "потяжку", источник тот же, что и выше:

To draw on – To advance steadily on point towards game, this would normally refer to the pointing breeds.

Он может и военный, ибо одна извилина от фуражки явно прослеживается...  но вот переводчик???

У меня по некоторым видео, подаренным  М.Я. Фоминым,  вопросы были и я их показал реальным переводчикам-синхронистам:  там и эквивалентным переводом не пахнет.

Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

2 часа назад, Maxim1967 сказал:

относительно меня - ты ноль. Вот смотри, фото полчаса назад сделано. Слева серёга, который в ХМАО с селькупами охотиттся, а тут на бобров - машину у меня у дома ставит,рядом егкрь моего обхода

мне неинтерсна такая охота - я на них наткнулся ходя с собачкой. Понимаешь о чём я ?

 

DSCF1788.JPG

Макс, тебе интересна охота на бобров? Это когда идет вальдшнеп?

Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Только что, Maxim1967 сказал:

Рекламируйте - мне в плюс )))

Так приезжайте к нам на состязания! Многие эксперты по 81 году спят и видят, чтобы удостоиться чести лицезреть и выдать дипломы самых высоких баллов и степеней владельцам натасканных Вами собак. 

Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

9 минут назад, Maxim1967 сказал:

Гавно собаки ваши ирландцы. Курцы приличные их уделают.            Спорить будете? 

А судьи кто?

Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

3 часа назад, Лоханкин сказал:

Ну вот опять...Помниться мне некоторое время назад Глаша дискутировал с Вами по поводу Вашего "эквивалентного" перевода рабочего стандарта ирландского сеттера, а в частности описания в нем термина "потяжка", что Вы с упорством  отрицали.

 

Закончим с навыком.

skill - можно перевести и как способность и как умение.. Оно может быть как выработанным, так и врожденным. 

 

3 часа назад, Лоханкин сказал:

Так вот, скажу ещё раз, перевод должен быть точным, а не эквивалентным, это же не стихи

 

эквивалентным - это и есть точным. Термин переводится соответствующим термином в языке перевода, если есть эквивалент, если нет эквивалента, то производится заимствование. 

3 часа назад, Лоханкин сказал:

А вот какой глагол обозначает "потяжку", источник тот же, что и выше:

To draw on – To advance steadily on point towards game, this would normally refer to the pointing breeds.
 

"On finding game Irish Setters shorten, taking a few tight casts in the cone of the scent before drawing forward to set"

Вот мой перевод : "Найдя дичь, ирландский сеттер сокращает поиск, производя несколько плотных челночных движений, сужающихся по направлению к источнику запаха, прежде чем перейти на прямолинейное движение, которое заканчивается стойкой." 

 Разницу видишь, Лоханкин? 

Вот французский эквивалент:   Dès qu’ils ont connaissance du gibier, les irlandais raccourcissent leur quête, effectuant quelques lacets serrés dans le cône d’émanation, avant de pointer tout droit en avant, pour arrêter".

По-французски "тянуть" - remonter.   Видишь где-нибудь в переводе на французский глагол "remonter"? Не видишь. 

Ты Лоханкин с Болтуном врешь. Название номинации знаешь))) 

Изменено пользователем Вава
Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

2 минуты назад, Вава сказал:

drawing forward to set"

Конечно, вижу! Переводится не иначе как "перейти на потяжку до стойки". Других возражений нет. А Вы в угоду доказательствам собственной правоты, абсолютно сознательно пытаетесь  из него исключить термин "потяжка". 

Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

6 минут назад, Maxim1967 сказал:

я выставляю собак на трайлах - и попутно, если владельцу  нужно по 81 году. так то мне ваши игрищи пох...

Звучит внушительно и даже пафосно...    если не знать, что ты весной первый раз в жизни  пределы родной деревни покинул...    И каковы успехи твоих личных собак можно услышать?   

Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

6 минут назад, Лоханкин сказал:

Конечно, вижу! Переводится не иначе как "перейти на потяжку до стойки". Других возражений нет. А Вы в угоду доказательствам собственной правоты, абсолютно сознательно пытаетесь  из него исключить термин "потяжка". 

Нет. Это будет не эквивалентно или, по-Вашему, не точно.  Замечу, что французский переводчик поступил также как и я:   "avant de pointer tout droit en avant, pour arrêter."   при том, что у них есть соответствующий термин

Изменено пользователем Вава
Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Гость
Эта тема закрыта для публикации ответов.
 Поделиться

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

×
×
  • Создать...